Showing posts with label bad English Japan. Show all posts
Showing posts with label bad English Japan. Show all posts

Sunday, April 26, 2015

Good Ego (english)

We are on the road this weekend so that means another stop at the highway rest stop/restaurant/rest area. And, more great English sayings on the boxes of sweets there.




And two things I don't think we have in the states: some sort of black (maybe sesame?) pudding and pretzels covered in a sugary grape coating.




Sunday, November 16, 2014

Funny English


This weekend we had away games and when we are on the bus we stop at rest areas to go to the bathroom. Many have things for sale, like sweets. I took a few pictures of some of the English sayings on the sweet boxes.
Hope you enjoy.


Monday, November 10, 2014

Kids shirts

Here are 2 kids/little girls shirts we found in store. Maybe the sayings are a little different than what you would find in the U.S., but we think they are sort of funny.


Sunday, November 9, 2014

Good English

Another great example of good English where we are:
When we were on our way back from our last road game we stopped at a conveniencecstore to get something to eat. This is what some of the options were:
One of my teammates got the: Pizza sand

Supposed to be pizza sandwich/wrap

And the second one-it says it's a rap (a ham and cheese rap to be precise)
And in case you are wondering, rap music did start playing when I opened this up.

Friday, October 31, 2014

Good English?

Here is another example of great English here in Japan.......or is it? Unless they got something new this may be an oops.

Tuesday, September 16, 2014

Good English

Today i was down in the laundry room and happen to notice this as the name of one of our dryers.
Okay, the steam dryer part makes sense, but what about the line below it?


Does that mean the machine spins the clothes around in an oval or almost round motion? or does it mean that the inside drum is almost round? Or could it be that this was sold as a discount because the manufacturing process was a little off, where the correctly put together machines say "simple round clothes dryer"?  But since it was close and the thing still works well they just say "roundish"?

Or, and most likely, is it just a simple case of great English :). ?